Japanese has some really interesting expressions that can be hard to understand in English. Here are two that are pretty special:
猫に小判 (neko ni koban) - This phrase means "gold coins to a cat." It talks about giving something important to someone who won’t value it.
出る釘は打たれる (deru kui wa utareru) - This one translates to "the nail that sticks out gets hammered down." It means that if you are different or stand out, you might face problems from others.
Both of these sayings show aspects of Japanese culture that don’t have a perfect match in English!
Japanese has some really interesting expressions that can be hard to understand in English. Here are two that are pretty special:
猫に小判 (neko ni koban) - This phrase means "gold coins to a cat." It talks about giving something important to someone who won’t value it.
出る釘は打たれる (deru kui wa utareru) - This one translates to "the nail that sticks out gets hammered down." It means that if you are different or stand out, you might face problems from others.
Both of these sayings show aspects of Japanese culture that don’t have a perfect match in English!