When using the word "より" (yori) in comparisons, there are some common mistakes to watch out for.
Wrong Comparisons: One big mistake is using "より" with adjectives without making sure they match correctly. For example, saying "彼は私より高いです" (Kare wa watashi yori takai desu), which means "He is taller than me," is correct. But if you mix it up with a noun and say "彼は私より学生です" (He is a student compared to me), it doesn’t sound right.
Wrong Emphasis: "より" is used to show what you are comparing. If you try to stress the better option too much, it might confuse the person listening. For example, "この本はあの本より面白い" (Kono hon wa ano hon yori omoshiroi) means "This book is more interesting than that book." If you put too much emphasis on the comparison, it could change what you mean.
Mixing Up with "の方が": Many learners confuse "より" and "の方が" (no hō ga). While "より" is for setting up the comparison, "の方が" is often used to share an opinion. For instance, saying "彼女は彼より優しいの方が" mixes things up. It should just be “彼女は彼より優しい” meaning "She is kinder than him" for it to be clear.
To sum it all up, using "より" can be really helpful, but it’s important to be clear. Keep your comparisons simple to avoid any mix-ups!
When using the word "より" (yori) in comparisons, there are some common mistakes to watch out for.
Wrong Comparisons: One big mistake is using "より" with adjectives without making sure they match correctly. For example, saying "彼は私より高いです" (Kare wa watashi yori takai desu), which means "He is taller than me," is correct. But if you mix it up with a noun and say "彼は私より学生です" (He is a student compared to me), it doesn’t sound right.
Wrong Emphasis: "より" is used to show what you are comparing. If you try to stress the better option too much, it might confuse the person listening. For example, "この本はあの本より面白い" (Kono hon wa ano hon yori omoshiroi) means "This book is more interesting than that book." If you put too much emphasis on the comparison, it could change what you mean.
Mixing Up with "の方が": Many learners confuse "より" and "の方が" (no hō ga). While "より" is for setting up the comparison, "の方が" is often used to share an opinion. For instance, saying "彼女は彼より優しいの方が" mixes things up. It should just be “彼女は彼より優しい” meaning "She is kinder than him" for it to be clear.
To sum it all up, using "より" can be really helpful, but it’s important to be clear. Keep your comparisons simple to avoid any mix-ups!