French literature has a lot of interesting phrases that can help you understand the language better. Here are some common ones that you might find useful:
This means "through" or "across." It's used to show movement or reflection.
For example: À travers les yeux de l'enfant, le monde est plein de magie.
(Translation: Through the eyes of the child, the world is full of magic.)
This translates to "because of." You can use it to explain why something happened.
For instance: En raison de la pluie, le concert a été annulé.
(Translation: Because of the rain, the concert was canceled.)
This means "regarding" or "about." It’s often used in formal situations.
For example: À l'égard de la question, plusieurs points doivent être clarifiés.
(Translation: Regarding the question, several points need to be clarified.)
This phrase means "on the subject of." It's useful in schoolwork or discussions.
You might hear: Au sujet de la poésie, il y a tant à dire.
(Translation: On the subject of poetry, there is so much to say.)
This means "in spite of." It shows a contrast or something that didn’t change despite difficulties.
For example: En dépit de ses efforts, il n'a pas réussi à convaincre.
(Translation: In spite of his efforts, he did not manage to convince.)
This translates to "except for." It’s good for talking about things that are not included.
You could say: Hormis quelques exceptions, tous les invités étaient présents.
(Translation: Except for a few exceptions, all the guests were present.)
Using these phrases can really help you sound better in French. They add more meaning and style to what you say or write. So, try to use them in your conversations; it will make you sound more fluent!
French literature has a lot of interesting phrases that can help you understand the language better. Here are some common ones that you might find useful:
This means "through" or "across." It's used to show movement or reflection.
For example: À travers les yeux de l'enfant, le monde est plein de magie.
(Translation: Through the eyes of the child, the world is full of magic.)
This translates to "because of." You can use it to explain why something happened.
For instance: En raison de la pluie, le concert a été annulé.
(Translation: Because of the rain, the concert was canceled.)
This means "regarding" or "about." It’s often used in formal situations.
For example: À l'égard de la question, plusieurs points doivent être clarifiés.
(Translation: Regarding the question, several points need to be clarified.)
This phrase means "on the subject of." It's useful in schoolwork or discussions.
You might hear: Au sujet de la poésie, il y a tant à dire.
(Translation: On the subject of poetry, there is so much to say.)
This means "in spite of." It shows a contrast or something that didn’t change despite difficulties.
For example: En dépit de ses efforts, il n'a pas réussi à convaincre.
(Translation: In spite of his efforts, he did not manage to convince.)
This translates to "except for." It’s good for talking about things that are not included.
You could say: Hormis quelques exceptions, tous les invités étaient présents.
(Translation: Except for a few exceptions, all the guests were present.)
Using these phrases can really help you sound better in French. They add more meaning and style to what you say or write. So, try to use them in your conversations; it will make you sound more fluent!