Some Japanese phrases, called idioms, can be hard to translate into English for a few reasons:
Cultural Background: Many idioms come from Japanese culture, history, or how society works. If you don’t know the background, it’s easy to miss the true meaning.
Imagery and Comparisons: Japanese idioms use strong images that don’t always make sense in English. For example, the idiom “猫に小判” (which means “giving gold coins to a cat”) suggests wasting something valuable. But this idea doesn't have the same effect when translated directly into English.
Subtle Hints: Some phrases have special meanings or feelings that don’t translate well. This can lead to losing the emotional impact of the idiom.
Learning these idioms can definitely make things more complicated!
Some Japanese phrases, called idioms, can be hard to translate into English for a few reasons:
Cultural Background: Many idioms come from Japanese culture, history, or how society works. If you don’t know the background, it’s easy to miss the true meaning.
Imagery and Comparisons: Japanese idioms use strong images that don’t always make sense in English. For example, the idiom “猫に小判” (which means “giving gold coins to a cat”) suggests wasting something valuable. But this idea doesn't have the same effect when translated directly into English.
Subtle Hints: Some phrases have special meanings or feelings that don’t translate well. This can lead to losing the emotional impact of the idiom.
Learning these idioms can definitely make things more complicated!